Как установить субтитры srt. Субтитры для видео, форматы субтитров. Файл SRT: чем открыть, подскажет BSplayer
Субтитрами, возможно, пользуются немногие, но иногда очень хочется услышать оригинальный голос актера и при этом понять, о чем он говорит. Вот для этого и нужны . Почти во всех BD-Rip или DVDRip встраивают как оригинальные субтитры, так и русские. Как их включить в двух известных видеопроигрывателях - читайте внимательно далее.
Инструкция
А два известных видеопроигрывателя – это KMPlayer и, конечно же, MediaPlayerClassic, который входит в комплектK-liteCodecPack. По умолчанию KMPlayer использует встроенные кодеки, но по желанию пользователя может использовать и системные. Субтитры делятся на внутренние и внешние. Внутренние находятся в самом видеофайле, их возможно отключать и подключать. Внешние субтитры, т.е. отдельно подключаемые, подгружаются с файлов формата SRTи SUB (самые распространенные в сети интернет).
Выбрать и подключить субтитры можно несколькими способами: запустите видеофайл при помощи KMPlayerMPC. Для примера возьмите фильм «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», Blu-rayRip с лицензионного диска со встроенными английскими субтитрами. Отдельно были скачаны русские субтитры в формате SRT.
Для подключения субтитров в KMPlayer нажмите правую кнопку мышки на свободном месте окна плеера, подведите курсор к пункту «Субтитры» и выберите «Открыть субтитры». Затем укажите путь к скачанному файлу субтитров и жмите «Открыть». Субтитры были успешно подключены к данному видеофайлу, и для их показа поставьте галочку «Показывать субтитры» в меню Субтитры. В связи с тем, что в файле были еще английские субтитры, надо переключиться на русские. Для этого зайдите в меню Субтитры – Языки субтитров и в списке выберите русские (надпись примерно такого вида Subtitle/rus).
Один из популярных способов освоить английский язык - просмотр англоязычных фильмов с оригинальной звуковой дорожкой. Главное качество, которым должен обладать материал для изучения языка - он должен вам нравиться так, что после десятого или пятнадцатого повторения интерес не пропадал.
Пока вы не привыкните к иностранному произношению, разобрать что говорят герои фильма почти невозможно. Нужны субтитры. А фильм с оригинальной дорожкой и субтитрами не всегда удаётся найти. К счастью, найти субтитры к фильму и прикрепить их не очень сложный процесс. Попробуем сегодня это сделать на примере фильма "Форрест Гамп".
Итак мне удалось найти и скачать фильм с двумя звуковыми дорожками, одна из которых на английском, но субтитры только русские. Кстати интересно, что не всё это располагается в одном файле. Фильм представляет из себя папку "Forrest_Gamp", в которой расположено три файла:
- Forrest_Gamp.avi - Видео вместе с английской звуковой дорожкой.
- Forrest_Gamp.MVO.ac3 - Русская звуковая дорожка.
- Forrest_Gamp.srt - Русские субтитры.
Проигрыватель, обнаружив в одной папке файлы с одинаковым названием, объединяет их. Нетрудно догадаться, что если добавить ещё один файл с английскими субтитрами, он будет также подключен и доступен во время воспроизведения.
Открываем "Яндекс" и пишем "forrest gump subtitles". Вторая из найденных ссылок привела на страницу English Forrest Gump subtitle - By bdkkecoh - Subscene где я скачал файл с субтитрами. Открыл при помощи текстового редактора "Notepad", чтобы убедиться что содержимое соответствует заявленному. Всё Ок.
Перемещаем файл в папку с фильмом и переименовываем в соответствии с названием главного файла с видеодорожкой. Один файл с субтитрами у нас уже есть и, если мы не хотим просто заменить его, а добавить ещё один, то мы должны изменить их имена, добавив между именем файла и расширением название субтитров. Я сделал вот так:
- Forrest_Gamp.avi
- Forrest_Gamp.MVO.ac3
- Forrest_Gamp.ru.srt
- Forrest_Gamp.en.srt
Теперь, запустив файл, в списке доступных субтитров мы находим два варианта: "en" и "ru". Выбираем отображение наших новых английских субтитров и с удовольствием обнаруживаем, что они совершенно не совпадают с репликами героев фильма, а значит наше приключение ещё не закончилось!
На данном этапе нем понадобится программа Subtitle Workshop . Я скачал её >отсюда< , если ссылка не работает, у вас прекрасная возможность потренироваться работать с поисковиками.
Устанавливаем. Во время установки все параметры можно оставить по умолчанию. После установки программа запускается.
Следует сказать, что рассинхронизация субтитров с фильмом бывает двух видов:
- сдвиг по времени- когда субтитры спешат или опаздывают от слов актёров на одинаковое время на протяжении всего фильма;
- разная скорость- если субтитры были взяты от видео с другим значением FPS (Frames Per Second - кадров в секунду), то опережение/отставание будет плавненько изменяться на протяжении фильма.
Для разных случаев можно использовать разные решения, но мы не будем усложнять себе жизнь и рассмотрим способ подходящий под все случаи. Итак мы запустили программу Subtitle Workshop . Если английский язык интерфейса вас чем-то не устраивает, выбираете в главном меню Settings -> Language -> Russian.
Теперь нажимаем "Файл " -> "Загрузить субтитры " и выбираем наш "Forrest_Gump.en.srt ". Программа откроет файл субтитров а, обнаружив видеофайл с подобным названием, и сам фильм тоже.
Если фильм у вас не открылся по какой-либо причине, можете открыть его в любом другом проигрывателе. Дождитесь первой фразы в фильме, которая отображена в первом субтитре и запишите точное время когда он должен появиться. Затем, подобным образом отметьте время появления последнего субтитра.
В меню программы Subtitle Workshop выберите "Редактор " -> "Время " -> "Выровнять " -> "Выровнять субтитры " (можно просто нажать Ctrl+B ).
В полях "Первый текст " и "Последний текст " впишите значения для первого и последнего субтитров из предыдущего этапа.
Нажимите "Выровнять! "
Вот и всё. Закрываем Subtitle Workshop , включаем наш фильм и убеждаемся, что в начале, середине и конце субтитры аккуратно совпадают с репликами героев. Поздравляю!
27.04.17 22.2KСобираетесь публиковать на своем сайте видеоролики, но не знаете, как правильно добавить к ним субтитры? Мы расскажем о четырех способах решения этой задачи.
Вам необходимо будет встроить субтитры SUB или SRT формате в видеофайл AVI . Есть несколько способов сделать это. Убедитесь, что видеофайл AVI воспроизводится на компьютере с субтитрами. Если загруженное видео в формате AVI невозможно воспроизвести, установите K-Lite Codec Pack . Чтобы файл субтитров распознавался большинством программ, он должен иметь точно такое же имя, что и видеофайл, но с другим расширением. Например, если файл AVI называется videofile123.AVI , файл субтитров должен иметь имя videofile123.SRT .
Способ 1. Использование видео редактора Freemake
Этот способ добавления субтитров в AVI-файл является самым простым. Чтобы его использовать, нужно установить программу Freemake . Небольшой недостаток — вы не будете иметь контроля над субтитрами: позицией, шрифтами, цветом и т. д.
Запись файла
- Чтобы записать файл в ISO-образ или в выбранную папку, нажмите кнопку «to DVD ».
Конвертирование видеофайла
- Чтобы преобразовать видеофайл в формат AVI , нажмите кнопку «to AVI ».
Теперь можно записать на диск полученный файл AVI с субтитрами, используя свою любимую программу для записи дисков. Этот метод прост и дает очень хорошие результаты. Если же вам нужно больше контроля над субтитрами, попробуйте способ 2.
Способ 2: Использование Format Factory
Format Factory — это еще одна простая программа для встраивания субтитров в файлы формата AVI и некоторых других. Она включает в себя несколько дополнительных опций, по сравнению с Freemake . Например, поддержку четырех форматов субтитров: SRT / SSA / ASS / IDX , редактирование цвета, размера и шрифта субтитров.
Способ 3: Использование Any Video Converter Version
Any Video Converter — это еще одна бесплатная программа, которая позволяет конвертировать AVI-файл в субтитры AVI+ .
Any Video Converter Free имеет несколько настроек конфигурации для субтитров, представленных в окне «Options » (небольшая шестеренка вверху слева ), с помощью которых можно изменить кодировку для иностранных языков, шрифт и его размер на экране, а также размещение.
Способ 4. Использование VirtualDub и VobSub
Еще один метод, как вставить субтитры формата SRT в AVI .
Субтитры – это текстовое сопровождение кино или видеофильма. Субтитры появились еще в эпоху немого кино, когда это был единственный способ воспроизведения диалогов между действующими лицами.
С повлением звукового кино субтитры не исчезли. Их стали использовать для перевода с иностранного языка, как форму дублирования, для дополнительной информации в фильме.
Субтитры - незаменимое средство для слабослышащих зрителей. Кроме того, субтитры очень популярны среди людей, изучающих какой-либо иностранный язык.
В 80-е годы ХХ века распространилось аниме как отдельная форма видеофильмов. Любители аниме не приветствуют звуковой дубляж и предпочитают смотреть аниме с субтитрами.
В то же время появились первые мультимедийные компьютеры, дающие возможность смотреть цифровое видео и использовать субтитры. Именно аниме-видео дало толчок для развития компьютерных форматов субтитров.
Современные cубтитры можно разделить на две группы: hardsub и softsub.
Hardsub ("жесткие" субтитры) - это субтитры, "вшитые" в видеопоток, являющиеся неотделимой частью фильма. Их нельзя удалить или изменить, зато они отображаются любым видеоплеером.
Softsub ("мягкие" или внешние субтитры) - это субтитры, прилагающиеся к видеофильму в виде текстового файла. Такие субтитры можно просмотреть в текстовом редакторе, изменить, дополнить, удалить.
Для отображения внешних субтитров ваш видеоплеер должен уметь с ними работать, т.е. накладывать текст на видео в нужный момент. Не все плееры поддерживают воспроизведение субтитров.
Основные форматы субтитров группы софтсабов (мягкие или внешние):
SubRipper - расширение .SRT
MicroDVD - расширение .SUB
Sub Station Alpha - расширение .SSA
Advanced Sub Station - расширение .ASS
SAMI - расширение .SMI
Самый простой и распространенный формат внешних субтитров - SRT . Если открыть такой файл текстовым редактором, вы увидите только время показа текста и сам текст. Пример:
Второе место по распространенности занимает формат ASS , прародителем которого был формат SSA. Это гораздо более сложный формат, в нем можно задавать вид и цвет шрифта, расположение субтитров на экране, ссылки на другие файлы, дополнительные эффекты.
Если фильм имеет вид контейнера mp4, vob, mkv, ogm, то субтитры могут быть встроены в него как текстовые потоки. Таких потоков может быть несколько на разных языках, между ними можно переключаться.
В таком случае субтитры можно "вытащить" из данного контейнера (не путать с hardsub, которые вытащить нельзя).
Если вам нужны субтитры к какому-то фильму, зайдите в любой поисковик и наберите "Скачать субтитры". Конечно, нет гарантии, что вас удастся найти субтитры к любому фильму, но в Интернете их очень много.
Можно найти субтитры на разных языках (что особенно ценят люди, изучающие какой-то иностранный язык), разного перевода от разных авторов. Наиболее вероятно, что вы скачаете файл формата SRT или ASS.
Если вы используете для просмотра фильма с субтитрами компьютер, то возникновение проблем с воспроизведением маловероятно. Большинство популярных компьютерных плееров читают субтитры.
Проблемы могут быть у DVD плееров и мобильных устройств. Например, встроенный в Андроид видеоплеер внешние титры не воспроизводит, только hardsub.
Но даже если ваш плеер читает внешние титры, могут возникнуть сложности с их воспроизведением. Чтобы их избежать, нужно соблюдать следующие правила:
Файл субтитров должен иметь кодировку UTF-8, в противном случае, надо его перекодировать.
Файл субтитров нужно поместить в папку с фильмом и дать такое же название, как у фильма. Желательно, чтоб название было на латинице и без специальных символов.
Если плеер поддерживает субтитры, но с большой вероятностью это формат SRT, как самый распространенный. При возникновении проблем с другими форматами, их можно перекодировать в SRT.
Для такого случая нужно иметь программу, которая может не только перекодировать субтитры, но и редактировать их.
Одной из самых известных программ такого рода является Aegisub , которая работает на платформах Windows, MacOC и Linux и имеет очень большие возможности по созданию и редактированию внешних субтитров различных форматов.
Программа позволяет работать со стилями текста, загружать для тайминга или только аудиодорожку или весь фильм, осуществляет проверку орфографии, включает редактор переводов. С ее помощью можно создавать караоке.
Еще один вариант программы - Subtitle Workshop - очень удобный редактор субтитров, имеет широкий выбор функций.
Эти программы вы можете найти в Интернете.
Смотреть субтитры могут не только люди с нарушениями слуха, но и многие любители-киноманы, для которых важно смотреть фильмы в исходном качестве с оригинальным звуком. Также при помощи субтитров можно подкрепить умение понимать иностранный язык.
Инструкция
Инструкция
Внешние субтитры, которые хранятся в отдельном файле с расширениями SRT, SUB, TXT, и могут быть включены, так и выключены по желанию пользователя. Чтобы определить наличие субтитров, поищите в одной папке с фильмом файл с таким же названием, но с другими, указанными выше расширениями. Если таковой файл есть, вы сможете указать его в качестве источника субтитров в вашем плеере.